Outils de travail

Pour réaliser ces prestations, j’utilise différents logiciels.

Pour les tâches liées à la traduction, j’utilise SDL Trados Sudio 2017, l’outil de TAO (traduction assistée par ordinateur) actuellement leader du marché. En mars 2017, j’ai d’ailleurs obtenu la certification de niveau 1 (getting started) pour les versions 2015 et 2017 de ce logiciel.
Je suis également parfaitement à l’aise avec MemoQ, un autre logiciel de TAO de plus en plus populaire chez les traducteurs, ainsi qu’avec Wordfast et MemSource.

Pour mes relectures, j’utilise Antidote, un logiciel de correction grammaticale et d’aide à la rédaction puissant, qui a fait ses preuves depuis maintenant plus de 15 ans.

Bien évidemment, je maîtrise également les logiciels informatiques basiques utilisés pour toutes les autres tâches, tels que Microsoft Word, Excel, Power Point, Publisher et Adobe Acrobat Reader.